Inscription Pro | Connexion
Vous êtes ici : Prestations évènementielles > Traduction et rédaction

Traduction et rédaction

Les prestations relatives à la traduction simultanée, la retranscription écrite de débats, la rédaction de compte-rendus, la mise à disposition de services de communication (fax, internet...), ou toutes autres sortes de services administratifs s'adresse essentiellement aux évènements d'entreprise de type congrès internationaux ou conventions et séminaires professionnels qui traitent de sujets techniques.

Indispensables pour la bonne compréhension de chaque participant, ne négligez pas l'intervention de ces professionnels de la langue et des mots en général.

Comment choisir une prestation de rédaction ou traduction ?

Comment savoir que vous faites appel à un professionnel qualifié ? A quoi faut-il être attentif pour ne pas se tromper ?

Se faire une idée concrète

Plutôt qu’un discours alléchant ou un outil de communication attractif, fiez-vous plutôt aux travaux déjà réalisés précédemment par la personne que vous envisagez de recruter. Demandez à voir d’anciens documents ou bien testez le rédacteur traducteur en le rémunérant. Plus vous travaillerez en fidèle et étroite collaboration, meilleure sera la qualité de son travail.

Faire appel à un traducteur expérimenté

Un professionnel qui a déjà de l’expérience a l’habitude de travailler avec des entreprises ou organismes comme le vôtre. Il connaît déjà les rouages, les façons de faire. Il travaille donc plus vite. Vous pensiez faire appel à un enseignant en langues étrangères ? Ça n’est sans doute pas la solution la plus pertinente. Mieux vaut faire appel à un traducteur de métier, qui en règle générale est un excellent rédacteur, et dans la majorité des cas traduit vers sa langue natale. Et on ne le dira jamais assez, il existe de vraies différences entre le portugais du Brésil et celui du Portugal ou bien l’anglais américain et l’anglais britannique. Ne lésinez donc pas sur la qualité. Mieux vaut un travail bien réalisé par un professionnel aguerri, parfois un peu plus cher que les autres, que la reprise de ce même travail plusieurs fois par quelqu’un de moins averti. Sachez aussi que vous pouvez faire apparaître le nom du professionnel choisi sur les documents retranscrits ou traduits – tout comme vous le feriez pour un photographe ou un imprimeur. C’est valorisant pour votre prestataire.

Partager cette page sur les réseaux sociaux

à la une !

Pour être présent en tête de catégorie, prenez contact avec nous

Dernières prestations Traduction et rédaction

  • PV d'IRP Woskapi, agence professionnelle spécialisée en rédaction et traduction, applique au quotidien son savoir-faire technique afin d'organiser vos événements nationaux. Du mot-à-mot au relevé de... Par Woskapi
  • Retranscription Procès-verbal des instances Collectivité, société privée, instances représentatives du personnel, syndicat… à l'issue de vos réunions vous devez diffuser rapidement l’information auprès de vos... Par Pro-Script